回作者查詢
Lynne Kutsukake
琳恩·庫蘇凱

琳恩·庫蘇凱(Lynne Kutsukake)是一位小說家和短篇故事作家。她的首部小說《愛的翻譯(The Translation of Love)》獲得了加拿大-日本文學獎(Canada-Japan Literary Award)和Kobo新興作家獎(the Kobo Emerging Writer Prize)。作為第三代日裔加拿大人,她擁有多倫多大學的東亞研究碩士學位,並曾在日本獲得文部省獎學金學習日本文學。她精通日語,曾翻譯過增田瑞子(Mizuko Masuda)的短篇故事集《單身病及其他故事》(Single Sickness and Other Stories)。此外,她還擁有圖書館與信息科學(library and information science)學位,並在多倫多大學擔任日本研究圖書館員多年。

作品

「這是一個引人入勝的故事,展示了藝術、階級和成人友誼的複雜交織……我完全無法放下這本書。」——Moon of the Turning Leaves作者伍布格希格·賴斯   一個親密而強烈的故事,講述了1970年代東京兩位年輕日本女性之間的創造力和友誼……。   在明美(Akemi)的小村莊裡,她內心對獨立的渴望和對婚姻的厭惡程度是很不尋常的。她擁有的繪畫天賦,帶來獨特的機會,使她能夠搬到東京的一間寄宿房,開始學習醫學插畫,並從這份工作的精確性和目的性中獲得滿足感。沙耶子(Sayako)是第一個注意到明美的室友,她們很快熟識、變得形影不離。明美謙遜的出身背景、舉手投足之間都深深吸引著沙耶子的目光,並一再勾起她意識:明美與我那令人厭惡的富裕家庭有多麼不同;而明美則被沙耶子的叛逆和成為畫家的堅定志向所吸引。   當明美開始擔任沙耶子的模特兒後,她們的關係變得更加深厚。她們相約參加了由兩位神秘藝術家根津(Nezu)和香織(Kaori)在隨機地點安排的「事件」,去體會這些活動的精神──擺脫世俗的束縛,探索真正的自我與彼此。然而,在經歷了一次毀滅性的背叛後,沙耶子消失了,明美決心找到她,同時在這個過程中,她也必須重新面對自己。    溫柔、迷人,喚起了1970年代日本的活力,《消逝的藝術》(The Art of Vanishing)講述了一個年輕女子努力「看見」和「被看見」、關於真實性與藝術、關於忠誠與痴迷之間微妙界線的故事。同時,作者情感豐富、甜而不膩的文字,完美捕捉角色們成長與失落的辛酸,讓人不禁深陷於明美變幻的內心世界和沙耶子下落的謎團之中。本書以1970年代日本的世界為舞台,並通過小說中令人難忘的敘述者「明美」的眼睛,展現日本社會介於「古老傳統」與「未來進步」轉折之間的獨特感受。  
回到最上層回到最上層